Facebook   Rus

Неофициальный перевод Регламента

[b]Для легализации по амнистии нелегалов понадобятся всего три документа: контракт с работодателем, "прописка" в Испании (el certificado de empadronamiento) с давностью до 1 августа прошлого года и справка о несудимости на языке выдавшей страны и на испанском (castellano). Прием документов начнется 1 февраля.[/b] [b]Disposición transitoria tercera. Proceso de normalización.[/b] 1. En el plazo de tres meses desde la entrada en vigor del Reglamento de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social, los empresarios o empleadores que pretendan contratar a un extranjero podrán solicitar que se le otorgue una autorización inicial de residencia y trabajo por cuenta ajena, siempre y cuando se cumplan las siguientes condiciones: 1. В течении трех месяцев после вступления в силу настоящего Регламента предприниматели или работодатели, которые намерены принять на работу иностранца, могут просить о предоставлении работнику первичного разрешения на работу по найму с проживанием в Испании при соблюдении следующих условий: a) Que el trabajador figure empadronado en un municipio español, al menos, con seis meses de anterioridad a la entrada en vigor del Reglamento de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social, y se encuentre en España en el momento de realizar la solicitud. a) Работник должен быть зарегистрирован как житель (прописан, empadronado) в одном из муниципальных органов, как минимум, за шесть месяцев до вступления в силу настоящего Регламента и находиться в Испании на момент подачи прошения. b) Que el empresario o empleador haya firmado con el trabajador un contrato de trabajo cuyos efectos estarán condicionados a la entrada en vigor de la autorización de residencia y trabajo solicitada. b) Работник с нанимателем должны подписать контракт о найме на работу, начало действия которого будет обусловлено вступлением в силу разрешения на резиденцию с правом работы в Испании. En el contrato de trabajo, el empresario se comprometerá, con independencia de la modalidad contractual y el tipo de contrato utilizado, al mantenimiento de la prestación laboral por un período mínimo de seis meses, salvo en el sector agrario, en el que el período mínimo será de tres meses. Контрактом о найме работодатель обязуется сохранять за работником его место работы на протяжении минимум полугода, - независимо от типа и вариаций контракта. Исключение составляют работники сельскохозяйственного сектора, для которых продолжительность сохранения рабочего места должна быть не менее трех месяцев. En los sectores de la construcción y la hostelería, el cumplimiento del compromiso de mantenimiento de la prestación laboral de seis meses podrá llevarse a cabo dentro de un período máximo de doce meses: В строительном секторе и сфере обслуживания вышеозначенное сохранение места работы может быть продлено до 12 месяцев: Cuando los contratos de trabajo sean a tiempo parcial, el período de prestación laboral se incrementará proporcionalmente a la reducción sobre la jornada ordinaria pactada en dicho contrato, en los términos que establezca el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. В случае, если работник занят не полный рабочий день, сохранение за ним места работы должно быть продлено пропорционально сокращению рабочего дня, оговоренного в контракте, в пределах требований, установленных Министерством Труда. c) Que se cumplan los requisitos previstos en el artículo 50 del Reglamento de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social, para el otorgamiento de una autorización para trabajar, con excepción de lo dispuesto en sus párrafos a), b) y g). с) Для получения разрешения должны быть соблюдены требования статьи 50 настоящего Регламента, за исключением параграфов a), b) и g) Цитата, содержание требований: Статья 50, c) Que las empresas solicitantes hayan formalizado su inscripción en el correspondiente régimen del sistema de Seguridad Social y se encuentren al corriente del cumplimiento de sus obligaciones tributarias y frente a la Seguridad Social. En los términos establecidos en el artículo siguiente, se podrá requerir, además, al empresario que acredite los medios económicos, materiales y personales de los que dispone para su proyecto empresarial. Предприятия - наниматели должны быть в установленном порядке зарегистрированы в службе социального страхования и должным образом исполнять свои платежные обязательства перед ней, равно как и перед налоговыми органами. Как оговорено статьей 51, у нанимателя могут быть затребованы подтверждения его состоятельности как работодателя. статья 50, d) Que las condiciones fijadas en la oferta de trabajo se ajusten a las establecidas por la normativa vigente para la misma actividad, categoría profesional y localidad. Условия, оговоренные в контракте должны соответствовать нормам трудового законодательства для того вида деятельности, которым будет заниматься работник. статья 50, e) Que se posea la titulación, en su caso, debidamente homologada o que se acredite la capacitación exigida para el ejercicio de la profesión. Квалификация работника должна соответствовать выполняемой работе. статья50, f) Que los trabajadores extranjeros que se pretenda contratar carezcan de antecedentes penales en España y en sus países anteriores de residencia por delitos existentes en el ordenamiento español. Работник не должен быть судимым (или находиться под следствием) в стране, из которой он прибыл, по статьям, аналоги которых имеются в испанском законодательстве. 2. Con sujeción a los requisitos establecidos en los párrafos a) y c) del apartado anterior, y en idéntico plazo al establecido en éste, podrán solicitar igualmente la concesión de una autorización inicial de residencia y trabajo los extranjeros que pretendan desarrollar su actividad en el ámbito del servicio del hogar familiar, trabajando parcialmente y de manera simultánea para más de un titular del hogar familiar. Para ello deberán acreditar que reúnen los requisitos previstos por la legislación aplicable a los efectos del alta en el correspondiente régimen de Seguridad Social como empleados del hogar discontinuos y que van a realizar un número de horas de trabajo semanales no inferior a treinta, en el cómputo global. Las prestaciones laborales concertadas a estos efectos deberán de abarcar un período mínimo de actividad de seis meses. 2. С соблюдением вышеназванных требований ( см.1а) и 1с) ) разрешение на работу и проживание в Испании могут просить лица, работающие в секторе оказания услуг по дому и занятые не полный рабочий день или работающие на нескольких хозяев. Для этого они должны быть зарегистрированы в службе социального страхования (Seguridad Social) как "приходящие работники по дому" (empleados del hogar discontinuos) и иметь общую трудовую занятость не менее 30 часов в неделю. Сохранение места работы для таких претендентов на резиденцию должно исчисляться периодом не менее 6 месяцев. Los extranjeros que puedan desarrollar una actividad en el servicio del hogar familiar a tiempo completo para un solo empleador podrán obtener la autorización de conformidad con el apartado 1 de esta disposición, siempre que cumplan los requisitos establecidos en ella. Помощники по дому, работающие на одного хозяина, могут просить резиденцию на общих основаниях, как работники предприятий при условии соблюдения вышеозначенных в параграфе "1)" требований. 3. Sin perjuicio de lo establecido en la disposición adicional tercera de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, y la disposición adicional cuarta de su Reglamento, el Ministerio de Administraciones Públicas podrá habilitar, mediante instrumentos adecuados previstos en la legislación vigente, otras oficinas públicas para la presentación de las solicitudes. 3. Помимо оговоренных настоящим Регламентом мест приема прошений о резиденции Министерство Общественного Управления может поручить прием документов от иммигрантов другим учреждениям. 4. Las solicitudes basadas en lo dispuesto por esta disposición transitoria se tramitarán con carácter preferente. La presentación de la solicitud supondrá el archivo de oficio de cualquier otra solicitud de residencia o de residencia y trabajo para el mismo extranjero presentada con anterioridad. 4. Прошения, поданные по амнистии, рассматриваются в первоочередном порядке. Подача прошения о резиденции по амнистии предполагает прекращение рассмотрения всех ранее поданных прошений о резиденции. 5. La autoridad competente, a la vista de la documentación presentada, resolverá de forma motivada y notificará al empresario o empleador, en los casos del apartado 1, y al propio trabajador extranjero, en los casos del apartado 2, la resolución sobre la autorización de residencia y trabajo solicitada. Cuando la resolución fuese favorable, la autorización concedida estará condicionada a que, en el plazo de un mes desde la notificación, se produzca la afiliación y/o alta del trabajador en la Seguridad Social. La notificación surtirá efectos para que se proceda al abono de las tasas correspondientes. Resultará de aplicación lo dispuesto en la disposición adicional primera de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, a los efectos del plazo para la resolución de las solicitudes. 5. Наниматель или работник по итогам рассмотрения дела будут информированы о принятом решении. Работник по дому информируется лично. В случае принятия положительного решения по прошению оно вступит в силу тогда, когда в течении месяца с извещения о решении контракт (работник) будут зарегистрированы в службе социального страхования. Извещение о положительном решении предполагает одновременно и назначение размера госпошлины, которая устанавливается приложением к закону Ley Orgánica 4/2000... . 6. Cumplida la condición de afiliación y/o alta, la autorización comenzará su período de vigencia, que será de un año. Transcurrido el plazo de un mes desde la notificación de la autorización sin que se haya cumplido la condición señalada, la autorización quedará sin efecto. En este caso, se requerirá al empresario o empleador, en los casos del apartado 1, y al propio trabajador extranjero, en los casos del apartado 2, para que indique las razones por las que no se ha iniciado la relación laboral, con la advertencia de que, si no alegase ninguna justificación o si las razones aducidas se considerasen insuficientes, podrán denegarse ulteriores solicitudes de autorización que presente. 6. С момента регистрации в службе социального страхования (Seguridad Social) начинается срок отсчета годичного действия резиденции. Если в течении месяца с момента извещения о положительном решении не будет осуществлена регистрация в Seguridad Social, решение о предоставлении права на работу и проживание утрачивает силу. В этом случае наниматель и работник (работник по дому) будут запрошены о причинах неисполнения начала трудового соглашения и предупреждены, что в случае не предоставления объяснений (или необоснованности причин) в рассмотрении прошения им будет отказано. 7. Durante el mes inmediatamente posterior a la entrada en vigor de la autorización, el extranjero deberá solicitar la tarjeta de identidad de extranjero, que será expedida por el plazo de validez de la autorización. 7. В течении одного месяца с момента вступления разрешения в силу (т.е. после регистрации в Seguridad Social) иностранный работник должен обратиться в иммиграционное ведомство за получением карточки - удостоверения личности, срок действия которой соответствует указанному в разрешении на работу и проживание (один год) . 8. La concesión de la autorización determinará el archivo de los expedientes de expulsión pendientes de resolución, así como la revocación de oficio de las órdenes de expulsión que hayan recaído sobre el extranjero titular de la autorización, cuando el expediente o la orden de expulsión correspondiente esté basada en las causas previstas en el artículo 53.a) y b) de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social. La denegación de la autorización implicará la continuación de los expedientes de expulsión y la ejecución de las órdenes de expulsión dictadas. 8. Предоставление иностранцу резиденции обусловливает отмену неисполненных дел о депортации, предусмотренных с параграфами а) и b) статьи 53 закона Ley Orgánica 4/2000... Отказ в предоставлении резиденции оставляет решения о депортации в силе. [i](Статья 53, Ley Orgánica 4/2000: а) нелегальное пребывание, b) нелегальная работа).[/i] Авторство перевода этого текста об амнистии нелегалов принадлежит владельцам сайта www.russpain.com, за что выражаем им искреннюю благодарность от лица всех заинтересованных лиц.
Источник: russpain.com 17 января 2005 2863 просмотров