Facebook   Rus

Великий и могучий, безжалостный и беззащитный


Памятник букве «ё» и всему русскому языку в Ульяновске
Тем, для кого русский язык – родной, невозможно представить, насколько трудно его изучение дается иностранцам. Каково, к примеру, испанцу заучивать, а тем более произносить вслух наши традиционные подсказки: «жи» и «ши» пиши с буквой «и», уж замуж невтерпеж, цыган на цыпочках подошел к цыпленку и сказал «Цыц!».

Слушая, как испанцы, приехавшие в Мадрид из разных концов своей страны, с упоением читали непростые даже для соотечественников стихи Ахмадулиной и Цветаевой, Евтушенко и Окуджавы на национальном конкурсе, хотелось встать и снять перед ними шляпу. Кто бы мог подумать, что в наше время изучение русского языка в Испании станет настолько распространенным явлением.

Но пока иностранцы в муках осваивают безжалостные к ним склонения и суффиксы языка Пушкина, современный русский язык все дальше отходит от своих канонов, а его носители обращаются с ним все более небрежно. Русский эмигрант, приехав на родину, с огромным трудом догадывается, о чем идет речь в объявлении о вакантных рабочих местах марчендайзера и менеджера по мониторингу маркетинга. Увы, на родине родной язык пустили в свободное плавание. Как класс ликвидированы корректоры в редакциях телеканалов, журналов и газет. В результате – многочисленные ошибки в устной речи телеведущих, не говоря уже о гостях телепередач, в рекламе, в публикациях. Это общее пренебрежение к грамотности со стороны общества в первую очередь негативно сказывается на подрастающем поколении, безграмотность внедряется в его сознание как норма. И вот уже члены некоего интернет-сообщества соревнуются, кто из них смешнее исковеркает русский язык. Но даже эти «новаторы», написав «Превед, медвед», пока еще не забывают поставить запятую – правила, заученные в школе, сидят в подсознании.

Труднее на чужбине, где не удержаться от соблазна использовать в разговоре вкрапления из местного языка, где навыки письменной речи «тренировать» значительно сложнее. Даже те, кто позиционирует себя в качестве русскоязычного журналиста или преподавателя русского языка, нередко допускают досадные ошибки.     

Побродив по Интернету, легко найти сайты ассоциаций российских соотечественников, проживающих в разных странах. На большинстве из них написано, какое огромное значение организация придает преподаванию русского языка детям и ознакомлению их с русской культурой. На одном из таких сайтов фотография: учитель со своими маленькими учениками в классе, стену которого украшает огромный плакат с надписью «Здравствуй масленица». Даже автор незабвенного приветствия «медведу» знает, чего не хватает в этой фразе. Учитель русского языка, увы, этой ошибки не замечает.

На другом таком сайте – перл иного плана. Автор текста, не забыв представиться бакалавром лингвистики, дословно пишет: «В одном из мероприятий проходивших под подранатом университета мы заострили задачу повышения преподавания русского языка детям соотечественников».

Согласно недавнему указу российского президента, отныне 6 июня ежегодно будет отмечаться День русского языка. Хочется верить, что все мы, его носители, и в другие дни года будем относиться к родному языку с уважением и почтением. Ведь он такой беззащитный.


Награждение победителей конкурса
Браво!

Испанцы декламируют русскую поэзию

В июне в Мадриде завершился конкурс декламации поэзии на русском языке, организованный Фондом «Александр Пушкин» при поддержке Фонда «Русский мир». Как не трудно догадаться, состязание испанских знатоков русского языка было организовано в рамках Года России в Испании.

На первом, локальном, этапе конкурса в 20 университетах и официальных языковых школах, где преподается русский язык, прошел отбор финалистов. Все они были приглашены на торжественный вечер, посвященный 20-летию деятельности Фонда «Александр Пушкин» в Испании, который прошел в Посольстве РФ в Мадриде. Чтобы выявить самого-самого, каждый из финалистов прочитал по два стихотворения – одно русского поэта ХIХ века, другое – поэта ХХ века. Как ни странно, многие участники финала остановили свой выбор на таких архисложных для декламации, а не пения произведениях, как  песни Окуджавы и Высоцкого. Тем удивительнее было слышать, как, слегка путаясь в наших шипящих и свистящих, они старались передать все нюансы и подтексты, заложенные великими бардами в свои строки.

Жюри конкурса, которое возглавили первая в мире женщина-космонавт Валентина Терешкова и президент Института русского языка имени А.С. Пушкина академик Виталий Костомаров, явно не без колебаний и споров остановило свой выбор на студенте Института иностранных языков при университете Севильи Антонио Хименесе. В качестве победителя национального конкурса он получил право на двухнедельную стажировку по русскому языку в одном из университетов Санкт-Петербурга.

Антонио учится на факультете инженеров авиационного транспорта Севильского университета. Свою любовь к русскому языку, который он изучает в свободное время, испанский студент  объясняет тем, что восхищается подвигом русских космонавтов, открывших человечеству путь в космическое пространство.


На 8-м году сотрудничества с испанской «Комсомолкой» Наталья Герасимова отправилась в Москву повышать журналистскую квалификацию
Век живи, век учись

Чеховские курсы для журналистов

Постоянный корреспондент нашей газеты Наталья Герасимова приняла участие в обучающем семинаре «Чеховские курсы современного русского языка и журналистики», участниками которого стали русскоязычные журналисты и обозреватели из восьми стран.

Русскоязычная пресса в разных странах мира – явление особое. Журналисты, работающие в зарубежных русскоязычных СМИ, призваны оперативно реагировать на тенденции в диаспоре, учитывать интересы ее представителей, способствовать интеграции соотечественников в гражданское общество страны проживания. Зарубежная русская пресса – это еще и своего рода «мост» между двумя культурами - той страны, в которой довелось жить и работать, и далекой родиной. Русский журналист обязан ориентироваться в том, что происходит в стране пребывания, но также и прекрасно понимать, чем живет отечество. И, разумеется, русские журналисты и обозреватели в других странах обязаны «говорить» с читателем на прекрасном русском языке. «А что же здесь сложного?» - спросят многие. Сложности есть. Язык подпитывается средой. В иноязычной атмосфере сохранить родную речь, ее грамотность и стилистическую чистоту зачастую нелегко.

Именно эту цель и преследовали организаторы курсов – улучшение знаний современного русского языка. Ведущие преподаватели московских ВУЗов рассказывали участникам курсов о современной культуре русского языка, о том, как важно беречь чистоту речи, о языковых нормах современного русского языка.

Гуманитарный фонд «Чеховский центр» - это некоммерческая благотворительная организация, действующая для сохранения и развития российской культуры и современного русского языка. Поэтому «присутствие» Чехова было очень ощутимо. В частности, блестящий филолог, профессор ВГИКа Валерий Мильдон посвятил свою лекцию чеховскому творчеству, его значению для наших современников.

В рамках семинара прозвучали доклады, посвященные современным сетевым СМИ и «информационным войнам».

Кроме того, участники семинара посетили редакции ведущих российских СМИ. В  «Коммерсанте» их принимал шеф-редактор издания Михаил Михайлин. На телеканале Russia Today состоялась беседа с известным журналистом-международником Владимиром Сухим. Также слушатели семинара посетили информационное агентство РИА «Новости», Государственный Институт русского языка им. А.С. Пушкина и редакцию справочно-информационного портала Грамота.ру.

Семинар стал замечательной возможностью для знакомства, обмена опытом и общения его участников – журналистов из Испании, Италии, Египта, Литвы, Латвии, Эстонии, Украины, Южной Осетии.

Публиковалась в " КП Испания "№29 (2011) 22 июля 2011 1823 просмотров