На нашем курортном острове летом работают, а в период зимней «спячки» чему-нибудь учатся. Например, иностранным языкам. А что делать? Ведь в следующем сезоне нужно суметь не только трудоустроиться, но и заработать побольше.
По сравнению с прошлым учебным годом, в 2012-13-м за партами государственной языковой школы появилось больше учеников. Самыми популярными были и остаются английский, немецкий и французский. На русский язык записались 334 человека, что на 288% больше прошлогодних показателей. Таким образом, русский на Майорке занял четвертую позицию в рейтинге иностранных языков и обогнал второй официальный язык автономии – каталонский. По словам преподавателя русского Жерара Адровера, раньше за партами сидели в большинстве мужчины, находящиеся в поисках или уже связавшие свою жизнь со славянкой. Сегодня более половины учащихся составляют работники туризма.
Новая инициатива мэрии Пальмы стала ещё одним свидетельством наступления русской эры на Майорке. Бесплатный вводный курс русского языка стартовал в ноябре. Ежедневные полуторачасовые занятия проходили в аудитории муниципальной организации Palma Activa. Из 45 претендентов место в группе получили 15 человек, все они – работники сферы обслуживания. Жоан работает в аэропорту, русскоязычных пассажиров с каждым годом всё больше – и знание языка может стать значимым пунктом в его резюме. То же самое говорит Исабель, сотрудница отеля. По её словам, во многих гостиничных сетях служащих уже обязывают учить русский язык. Занятия закончились 20 декабря. Каких результатов удалось достичь от столь короткого, пусть и интенсивного курса? На этот вопрос ответила преподаватель Лайя Мартинес: «Когда мне предложили эту работу, я сразу предупредила, что через полтора месяца заметных результатов не будет. Для изучающих русский язык с нуля 35-часовой курс – это парадокс. Но выучить базовые фразы за это время оказалось вполне возможно. Если мои ученики смогут хотя бы обратиться к своим клиентам на их родном языке, это уже хорошо. Думаю, очень важен не столько экономический, сколько человеческий фактор, вежливое и индивидуальное отношение к гостям острова». Как прокомментировала координатор Palma Activa Конча Надаль, этот вводный, базовый курс русского языка можно назвать экспериментом. И продолжить его планируется следующей зимой.
О Лайе Мартинес нельзя не рассказать отдельно. С русской культурой её связала любовь к литературе. Она учила русский язык с юности, чтобы прочесть в оригинале произведения Гоголя, Достоевского и других классиков. Поступила в автономный университет Барселоны. В её «русской» группе оказалось всего восемь человек, в то время как итальянским или французским занимались примерно по 300 студентов. Через четыре года диплом русскоязычного переводчика получили только две выпускницы – Лайя и её коллега. И одна Лайя работает сегодня по специальности.
«После вуза я продолжила учить русский язык в Официальной языковой школе Пальмы. И параллельно работала по интернету – консультировала студентов онлайн-курса Foro Empresa, – рассказывает девушка. – На Майорке мне до сих пор очень не хватало языковой среды, но последнее время я всё чаще слышу русскую речь, и сама заговариваю при каждом удобном случае, например в автобусе». Знакомство Лайи с Россией началось с Санкт-Петербурга. Сейчас для многих образованных людей в Каталонии имя Мартинес ассоциируется с духом северной русской столицы, дождливой атмосферой творчества и богемы. Дело в том, что Лайя — талантливая поэтесса. Её родной язык – каталонский. И именно на этот язык Лайя Мартинес и литературовед Жерар Адровер перевели стихи русского поэта Максимилиана Волошина, книга Dels troncs d´oliveres velles вышла в прошлом году. Сейчас Лайя, снова в сотрудничестве с Жераром, занята переводом произведений знаменитого символиста Фёдора Сологуба.
Публиковалась в " МК Испания "№6 (2013) | 11 февраля 2013 | 1820 просмотров |
© 2011 «LINDA»
Контактная информация |
|