Facebook   Rus

Как мы поддерживаем свой уровень образования в Испании?

В народ!

Большинство эмигрантов с переездом в другую страну в той или иной степени теряют образовательные навыки, полученные на родине. Особенно это заметно, если приходится заниматься делом, не соответствующим профессиональной квалификации.

— Если бы я знала, что придется заниматься черной работой столько времени, я бы подумала, ехать сюда или нет, — у 49-летней Надежды С. из Екатеринбурга высшее филологическое образование. — В то время, однако, выбора не было: нужны были деньги для больной матери, потом женился сын, пошли внуки... Все восемь лет я работаю в доме с проживанием. Пробовала найти постоянную работу по специальности, но здесь это оказалось не так-то просто. Некоторое время перебивалась частными уроками для соотечественников (я преподаватель немецкого языка). Но в Испании наши люди в первую очередь желают изучать испанский. Возвращение на родину спустя столько лет вижу проблематичным. Квалификация утеряна, а на рабочие вакансии очередь из молодых специалистов.

 — Я тоже работаю “интерной” и чувствую, что начинаю понемногу “деградировать”, — с огорчением говорит подруга Надежды, 46-летняя Татьяна Н. — Мало того, что мне с трудом дается испанский. Так еще и по-русски общаться полноценно не получается. Конечно, я провожу выходные в обществе моих русских подруг и знакомых, но это далеко не то, что хотелось бы. Хотя наши посиделки всегда проходят очень душевно. Мы обязательно организуем застолье, поем наши русские песни. В Испании в русских магазинах, помимо наших продуктов, неплохой выбор литературы на русском, поэтому я частенько беру там книги напрокат. Еще разгадываю кроссворды со сканвордами, какая-никакая тренировка для ума.

 — Я замужем за испанцем, живу здесь шестой год, — 29-летняя Анна родом из Курской области. — Русское телевидение я не смотрела ровно до того момента, пока не обнаружила, что многие русские слова я или забыла, или просто не знаю, как они произносятся. А ведь у меня высшее образование, пусть и неоконченное. Вот тогда я испугалась не на шутку. Дело в том, что в разговоре с "нашими" многие слова невольно употребляешь в их испанском эквиваленте. Радует, что хоть письменные навыки утрачиваются в последнюю очередь. Я, например, регулярно переписываюсь с друзьями и родными. Многие наши люди в эмиграции начинают вести дневники, писать эссе и заметки. Я тоже подумываю о том, чтобы завести блог в Интернете, где хочу описывать жизнь в Испании.

 — Я свой блог веду уже давно, правда, не на русском, а на испанском, — 19-летняя Лена Т. приехала в Испанию с родителями, когда ей было четырнадцать лет. — Я уделяю много времени иностранным языкам, изучаю французский, английский, итальянский. Но и русский язык стараюсь не забывать. Часто смотрю на русском образовательные передачи про природу и животных. А еще мне нравятся сериалы про работу уголовного розыска и документальные фильмы по типу криминальной хроники. Но все же из всех языков я предпочитаю испанский. Через пару лет планирую поступать в местный университет, мечтаю о профессии маркетолога.

 — Высшего образования у меня нет, есть немалый жизненный опыт, — 36-летний Василий из Украины живет в Испании десять лет. — Для меня не так важен социальный статус людей, как то, совпадают ли их интересы с моими. Национальность при этом не имеет значения. Помню, удивило поначалу, что испанцы не очень любят читать книги. Зато они очень верят всему, что говорят по телевизору. Я же книги обожаю, причем серьезную литературу. По этой причине провожу много времени в электронных библиотеках в Интернете. Там и классика, и современные авторы, и переводная литература. Хотя сейчас я освоил испанский до такой степени, что готов попробовать читать испанских авторов и в оригинале.

Меня до сих пор удивляет, что у испанцев достаточно очевидные, с нашей точки зрения, вещи вызывают небывалый восторг. Например, когда я за обедом рассказываю моим испанским друзьям, каким образом происходит процесс усвоения витаминов в организме, они слушают с открытым ртом, словно то, что я рассказываю, для них новость. С их точки зрения, подобными знаниями может владеть только человек с университетским образованием. А у нас это в средней школе проходят.

У меня дома имеется множество энциклопедий и географических атласов, которые я люблю на досуге полистывать. До Испании я даже не представлял себе, что можно жить с убеждением, что Бразилия находится в Европе, а Нидерланды — это один из Соединенных Штатов в Америке. Оказалось, таких людей здесь хватает.

А однажды я был свидетелем того, как у двух испанцев сломался калькулятор, и они не могли сложить два трехзначных числа. Их просто поразило, когда я сделал это в уме и выдал результат. “Школьный провал” в Испании явление известное. Не думал, что такое возможно, пока сам не столкнулся. С тех пор с благодарностью вспоминаю мою учительницу по математике. Полагаю, что уметь считать, так же как и читать-писать на родном языке — долг каждого цивилизованного гражданина, независимо от страны, где он живет.

Публиковалась в " МК Испания "№34 (2011) 31 августа 2011 8923 просмотров